在《两生花》中,基耶斯洛夫斯基出色地应用两种色调的滤镜,为两个维罗妮卡的经历渲染得浪漫迷人。当我们沉浸于影像营造的情绪与气氛中时,甚至会有一刻认为这种“通灵般的感应”真的会发生:在世界的某一个角落,会不会有一个与我心意相通的存在?
作为现实主义的大师,基氏的影像无疑彰显了这种手法的力量,然而到了《牡丹花下》,相对更显保守的技法似乎却导致了更可疑的效果。当观众沉迷于摄影师捕捉到的阳光的同时,对这种“自然主义”的拍摄却充满了疑问:“空镜好美啊
1. 索菲亚科波拉新作《牡丹花下》,原名《The Beguiled》,直译为“受骗”,这也正是我的观后感:被科波拉名门之后的光环糊了眼,被戛纳最佳导演奖的噱头蒙了心。
2. 片中,少女情怀与恋父情结双管齐下。科波拉把不同年龄的自身分别投射在基德曼、邓斯特、范宁所饰演的角色上,以她们的视角对熟男法瑞尔展开了长达93分钟的意淫。尤其是基德曼为法瑞尔擦拭身体的一幕,镜头缓缓扫过法瑞尔在光照下裹了一层毛茸茸的金边的肌肤
索菲娅-科波拉的《牡丹花下》是对原版小说《A Painted Devil》和原版电影《受骗》的一次改编与翻拍,它保留了原版的故事架构和剧作脉络,试图在叙事层面做一回删繁就简,挪移腾转的再创作,可惜在不知轻重地剔除和删减下,《牡丹花下》更像一棵没了枝叶与新芽的树干,干瘪,无力。
《牡丹花下》的故事发生在美国南北战争时期,由科林-法瑞尔饰演的一名受伤的北方士兵麦克伯尼被一位来自南方女子寄宿学校的小女孩解救,他英俊的外表,让学校里的女校长,女老师和女学生们一片春心萌动,为了争抢这个学校唯一的男人,她们展开了“宫斗”戏码,最后却让北方士兵葬送了性命。
《牡丹花下》相比《受骗》,一方面减弱了南北战争作为故事背景的叙事功能,另一方面又去除了原作中对黑人奴隶与种族问题的立场表达。当《受骗》里的麦克伯尼被小女孩送到学校后,学校里有几个女学生是讨厌北方兵并一直持反对意见的,而不是像《牡丹花下》,所有的女学生都被这个男人的魅力所吸引。当电影结尾,麦克伯尼的尸体被她们一群人送出学校
电影《牡丹花下》,妮可基德曼、克里斯滕邓斯特、柯林法瑞尔主演的老片翻拍,女导演索菲亚科波拉继续保持稳定水准,可以打分7.0吧。重点是片名翻译得很是幽默搞笑且传神。电影原名是The Beguiled,但是影片讲的故事并没有多大的欺骗成分或者被骗成分,倒是真的讲了个“牡丹花下死做鬼也风流”的故事,以这个故事呈现了人与人之间各种难以言传的奇怪诡异关系,难以沟通、难以互信,他人即陷阱、他人即地狱;以及,阴阳平衡的重要性乃至必要性;阴阳失衡的严重性乃至致命性。(20171005)☜安古微影评☞
牡丹花下:男人啊,以为掉进温柔乡,谁知误入妖精洞!!!
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id21249.html