元旦假期期间恶补了《飞虎之壮志英雄》,到如今一口气看了20多集,还是有感而发。
什么是典型的港剧?《重案组》导演黄志强曾给出比较妥帖的回答:“一部非常卖力地去取悦观众的电影。”野兽导演这句话可称一针见血,曾经不满港片这种态度的他,漂洋过海到了好莱坞,没想到出师不利,根本无法适应那边工作制度,最终回到本土,发出以上感慨,最起码,港片港剧,是一门心思要为观众着想。
这也是今天要说的“飞虎”系列的主题,代表了香港影视剧一直以来的核心诉求。TVB经典IP“飞虎”系列堪称脍炙人口
看了快一半还没看完
6集以后根本忘了自己看的是飞虎,还凑合能看吧LoL:)
另外不知为何最近的很多港剧粤语也是声不对嘴。
主线任务时常丢失,支线反而让人觉得有趣。
主线台词时常很Q很可爱,生怕观众智商不够看不懂剧情。
打发时间还是没问题的。港剧迷为了两个主演也能看完吧,熟面孔也是非常的多。
140字,够了没
24集, 萧正楠处理数据用的这个软件界面,莫名其妙地有一段通体大写的文字:
虽然对生物和化学一无所知,但这段话的第一个词肯定是后制小组粗心,把贝叶斯分析的Bayesian 截成了ayesian。再往下看,第七行居然还有引用文献!("in line with previous reports based on the same genetic data [7]")。但这里就已经不对了,如果有先前就发表的文章采取了“相同的遗传学数据”显示了相同的“传染速度”(doubling time),那么这不就意味着DH2(剧中的无敌强化武)绝非郭晋安萧正楠他们这组人的独家制备品
TVB飞虎的忠实粉丝,但这几年拍的飞虎合拍剧系列,真的很难看。开场看着还行,但是还是被中式英语和一口一个长官长官打败了。这群配音是怎么把英文配成都一个语调的?是怎么把港剧配成新加坡剧的既视感的?既然故事在香港,喊一句阿sir和madam很难吗,长官长官喊的头皮发麻。白瞎了诸位男神的演出,配音就好像台上站着黄宗泽,一张嘴是曾志伟的声音的感觉。第四集实在坚持不下去了,拜拜了您嘞。
好看吧。个个貌美如花。字面意思如花。剧情才看了一集。想把你当美剧看。又不是那么讲究。说你是港剧。个个英文⑥得飞起。稍微带点英式口音也行啊。都是美国长大的吗。总而言之感觉还是如花。字面意思。星爷大家都知道。凑140字也是醉人。第一次发豆瓣评论。浅喷浅珍稀。飞虎系列头两部展瀚韬还看了一下。后面凡是带个之字感觉都不太行。说不太行都是抬举了。又怕过不了审。就不能说乐色了。但确实是。这个够140字了吧。给媳妇写情信都没这么讲究。纯手打。真想手打。字面意思。该打。每次三哥想看看的时候
《飞虎之壮志英雄》港剧职业剧S+,强情节警匪剧热血高燃
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id20842.html