我对很多电影引进的译名感到难以赞同,Zootopia取自Utopia(乌托邦),翻译成疯狂动物城以后电影名称的内涵就减弱一半了,也许是为了扩大受众范围吧,所以我带着会全程笑闹的预想去电影院,看到中途不禁惊呼:这哪是什么探险类喜剧动画,明明是野心勃勃的成人童话啊!
在电影中的各个细节都可以轻易找到成人世界的影射,种族问题,女权意识,阶级问题,标签化带来的成见……把这些严肃的议题放在那些可爱的动物们身上,变得温柔了很多,省去了生硬的说理,深入浅出,忍不住要说美国人真狡猾接着再赞美他们的智慧。
以一个弱势个体——兔子的主体,底层、草食、女性。她拥有的绝非取得名利的野心,而是为构建和谐世界出一分力的天真梦想。善良天真的人最被信赖,那些最难的问题通常交给他们,因为只有他们看不到希望还能咬牙坚持。与之形成鲜明对比的是狐狸,深谙社会规划,巧妙地让这些规则为己所用,有不同的面孔,不执拗,精明的利己主义者。
这是一对非常有趣的人物关系,愚和慧。一个执着天真,一个圆滑世故
“疯狂动物城”关于文化传播与输出的一些题外话
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id1525.html